1
00:00:19,762 --> 00:00:22,806
- ¿Qué coño haces?.
- Estoy aburrida.

2
00:00:23,974 --> 00:00:25,434
Te aburres fácilmente.

3
00:00:25,851 --> 00:00:27,603
Sólo contigo querido.

4
00:00:36,195 --> 00:00:38,155
¡Hostia puta! ¡nena, para!.

5
00:00:38,502 --> 00:00:42,350
TENEMOS SANGRE VERDADERA

6
00:00:51,752 --> 00:00:53,788
<i>Somos ciudadanos,
pagamos impuestos... </i>

7
00:00:53,813 --> 00:00:56,352
<i>... merecemos derechos civiles como cualquiera.</i>

8
00:00:56,382 --> 00:01:00,302
<i>Si, pero vamos, ¿Acaso su raza 
no tiene un sórdido pasado,</i>

9
00:01:00,427 --> 00:01:05,050
<i>explotando y alimentandose de gente inocente...
durante siglos?. </i>

10
00:01:05,220 --> 00:01:06,300
<i>Tres puntos. </i>

11
00:01:06,396 --> 00:01:10,397
<i>Primero: muéstreme documentación...
no existe. </i>

12
00:01:10,479 --> 00:01:14,270
<i>Segundo: ¿Su raza nunca explotó a nadie?.</i>

13
00:01:14,318 --> 00:01:18,150
<i>Nosotros nunca tuvimos esclavos, Bill,
o detonamos bombas nucleares. </i>

14
00:01:18,275 --> 00:01:19,323
<i>Y lo má importante, tercero: </i>

15
00:01:19,577 --> 00:01:22,360
<i>Ahora que los japoneses perfeccionaron
la sangre sintética </i>

16
00:01:22,445 --> 00:01:24,610
<i>que satisfacen todas nuestras necesidades nutricionales </i>

17
00:01:24,706 --> 00:01:27,122
<i>no hay ninguna razón para que nadie nos tema.</i>

18
00:01:27,407 --> 00:01:29,610
<i>Es por eso que decidimos revelar 
nuestra existencia al mundo.</i>

19
00:01:29,788 --> 00:01:32,381
<i>Queremos ser parte
activa en la sociedad.</i>

20
00:01:39,657 --> 00:01:40,832
¡Mierda!.

21
00:01:44,967 --> 00:01:45,750
Hola.

22
00:01:46,736 --> 00:01:49,882
¿Tienes Sangre Verdadera...
de verdad?.

23
00:01:50,676 --> 00:01:52,001
¿Hay vampiros aquí?.

24
00:01:52,028 --> 00:01:54,122
Creía que no los encontraría en Louisiana.

25
00:01:54,157 --> 00:01:59,863
¿No sabeis que Nueva Orleans
es la Meca de los vampiros?.

26
00:02:00,707 --> 00:02:03,074
Entonces los libros de Anne Rice son reales.

27
00:02:03,075 --> 00:02:04,362
Difícilmente.

28
00:02:04,525 --> 00:02:06,791
¿En serio?, quiero decir, ¿En Nueva Orleans?.

29
00:02:07,118 --> 00:02:09,801
¿Incluso después del Katrina?
¿Ellos no se ahogaron?.

30
00:02:09,997 --> 00:02:15,423
Los vampiros no se pueden ahogar...
porque no respiramos.

31
00:02:18,027 --> 00:02:20,530
Amigo, no tenía intención de ofender.  

32
00:02:22,698 --> 00:02:25,052
- Sólo bebimos un poco.
- Que bueno.

33
00:02:25,235 --> 00:02:28,101
Porque me gustaría un cóctel.

34
00:02:33,706 --> 00:02:36,490
¡Punto!.
¡Os tomé el pelo, chicos!.

35
00:02:38,398 --> 00:02:40,470
- ¡No tiene gracia!.
- Claro que sí.

36
00:02:40,566 --> 00:02:44,123
- No, Kelly, ha sido muy gracioso.
- No creo que tenga gracia.

37
00:02:44,415 --> 00:02:47,521
¿Qué?, no nos importa lo que piense.

38
00:02:48,456 --> 00:02:50,850
Colega, ¿Sabes dónde podemos conseguir
 un poco de zumo-V?. 

39
00:02:51,035 --> 00:02:52,993
- ¡Que asco!, ¡No!.
- ¿Cuánto necesitas?.

40
00:02:53,016 --> 00:02:54,874
Conozco  una chica que conoce a otra chica que

41
00:02:54,875 --> 00:02:56,733
bebió sangre de vampiro durante
la semana de fraternidad.

42
00:02:56,835 --> 00:03:01,891
- Se arrancó su propio rostro.
- En serio, puedo pagar bien.

43
00:03:02,266 --> 00:03:05,200
Bien, teneis que marcharos.

44
00:03:06,136 --> 00:03:09,471
- Vale, ¡Jódete Billy Bob!.
- ¿Que me joda?.

45
00:03:10,446 --> 00:03:12,671
¡Yo te joderé a tí, chico!.

46
00:03:12,997 --> 00:03:16,880
Te joderé y después te succionaré.

47
00:03:41,125 --> 00:03:44,125
Vuelve a fingir que eres uno de nosotros otra vez...

48
00:03:45,947 --> 00:03:47,507
... y te mato.

49
00:03:48,795 --> 00:03:52,023
- ¿Lo entiendes?.
- Sí.

50
00:03:53,836 --> 00:03:55,480
Entonces, que tengas un buen día.  

51
00:03:57,081 --> 00:04:02,981
Traducción: yunalesca

52
00:04:03,565 --> 00:04:12,028
www.avenidalibertad.es
www.deseries.foros.ws

53
00:05:01,884 --> 00:05:06,884
T R U E   B L O O D
S1E00 - Piloto

54
00:05:17,455 --> 00:05:20,760
<i>Dios, ayúdame a tomar sólo una cerveza. </i>

55
00:05:21,265 --> 00:05:25,462
<i>Si me das fuerzas para rechazar la segunda, juro que... </i>

56
00:05:29,828 --> 00:05:32,973
<i>Definitivamente, ni pensarlo,
ni se te ocurra decir que no coma patatas fritas</i>

57
00:05:33,057 --> 00:05:35,640
<i>no después de lo que hice por tí anoche en la cama.</i>

58
00:05:35,676 --> 00:05:38,511
<i>Fue repugnante.
Aunque disfruté un poco.</i>

59
00:05:41,005 --> 00:05:43,361
<i>¿Qué coño es esta música?.</i>

60
00:05:43,457 --> 00:05:46,381
<i>Parece que estoy en una pesadilla rodeado de paletos.</i>

61
00:05:46,527 --> 00:05:49,260
<i>Me gustaría largarme de esta mierda de pueblo.</i>

62
00:05:49,316 --> 00:05:51,733
Será mejor que lo hagas antes
 de que sea demasiado tarde, 

63
00:05:51,734 --> 00:05:54,151
porque a cada año que esperes,
estrás más atrapado aquí. 

64
00:05:54,187 --> 00:05:55,487
Créeme, lo sé. 

65
00:05:55,488 --> 00:05:58,488
<i>Ella sabe lo que estoy pensando.
Es extraño.</i>

66
00:05:58,545 --> 00:06:01,532
<i>¿Puede oir mis pensamientos?.
¿Sabe lo que pretendo?.</i>

67
00:06:01,566 --> 00:06:03,730
<i>Mis padres también pueden oir mis pensamientos?. </i>

68
00:06:03,766 --> 00:06:05,321
Vale, traeré el ketchup.

69
00:06:39,138 --> 00:06:40,691
Bienvenida a "Super Save Bunch".

70
00:06:40,928 --> 00:06:44,371
Hola, estoy buscando esas cintas de plástico brillantes,

71
00:06:44,566 --> 00:06:47,351
esas que se ponen en las puertas de los frigoríficos.

72
00:06:48,006 --> 00:06:52,553
No las vendemos aquí.
Inténtelo en "Home Depot".

73
00:06:52,838 --> 00:06:55,571
Ya estuve allí y ellos me mandaron aquí.

74
00:06:55,996 --> 00:06:58,972
No puedo creer que no las tengan.

75
00:07:00,388 --> 00:07:02,361
No recuerdo como se llaman.

76
00:07:02,466 --> 00:07:03,582
Lo siento.

77
00:07:05,777 --> 00:07:07,461
Se supone que deberían tener de todo.

78
00:07:08,025 --> 00:07:10,900
Bueno, pues no tenemos de eso.

79
00:07:11,047 --> 00:07:13,121
Eso que no sabe ni como se llama.

80
00:07:14,376 --> 00:07:16,514
Su página web dice que esta es la tienda

81
00:07:16,515 --> 00:07:18,652
mejor provista en cinco estados.

82
00:07:18,757 --> 00:07:21,111
He estado conduciendo más
de una hora desde Marthaville.

83
00:07:22,146 --> 00:07:25,253
¿Nuestra web tenía un número de teléfono?.

84
00:07:25,815 --> 00:07:27,132
Supongo que sí.

85
00:07:27,318 --> 00:07:31,190
¿Y no se le ocurrió antes de conducir durante una hora

86
00:07:31,191 --> 00:07:35,062
coger el teléfono y llamarnos 
para ver si teníamos lo que busca?.

87
00:07:35,088 --> 00:07:37,183
Si este negocio se autodenomina como...  

88
00:07:37,295 --> 00:07:40,943
¿Por qué no compra on-line?.
¿Pedir la entrega a domicilio?. 

89
00:07:41,498 --> 00:07:46,522
O tal vez, buscaba algún pretexto 
para salir y exibir esa ropa horrible.

90
00:07:48,798 --> 00:07:51,531
Me gustaría hablar con su encargado. 

91
00:07:53,906 --> 00:07:55,100
Bien.

92
00:07:56,177 --> 00:07:57,910
¡Oye, Wiley!.

93
00:08:00,426 --> 00:08:03,301
Créame, no hará que me despidan 
porque yo dimito.

94
00:08:03,495 --> 00:08:06,043
Usted ha sido la gota que colmó el vaso y se lo agradezco.

95
00:08:06,975 --> 00:08:11,831
- Es una joven muy grosera. 
- No soy grosera, soy sincera.

96
00:08:13,688 --> 00:08:14,531
¡Toma!.

97
00:08:15,456 --> 00:08:18,560
- Esto es por tocarme el culo. 
- ¿Qué coño?, yo nunca...

98
00:08:18,606 --> 00:08:21,543
Voy a buscar al padre de mi hijo, 
que acaba de salir de la cárcel

99
00:08:21,585 --> 00:08:23,801
para que venga aquí y te arranque los dientes a patadas.

100
00:08:23,837 --> 00:08:25,471
¡Por Dios, Tara! Por favor no...

101
00:08:25,667 --> 00:08:27,933
¡Oh, Dios mío!, no lo decía en serio.

102
00:08:28,767 --> 00:08:30,602
¡Eres un racista patético!. 

103
00:08:31,765 --> 00:08:33,841
Ni siquiera tengo un hijo. 

104
00:08:34,028 --> 00:08:38,180
¡Puñetas!, sabía que eran estúpidos,
pero no tanto.

105
00:08:40,097 --> 00:08:41,551
Buenas, el Marlotte.

106
00:08:42,946 --> 00:08:44,401
Hola, Tara.

107
00:08:44,916 --> 00:08:46,942
Sí, ella está aquí.

108
00:08:47,825 --> 00:08:50,662
Lo siento mucho, Sam. 
Ella sabe que no debe llamar al trabajo.

109
00:08:50,796 --> 00:08:53,961
Está bien. No abuses de tus privilegios como Arlene.

110
00:08:54,146 --> 00:08:56,981
- ¡Oye!, lo he oido. 
- Queria que lo oyeses.

111
00:08:57,128 --> 00:08:59,193
Por favor, Sam. Tengo hijos.

112
00:08:59,426 --> 00:09:02,482
- Mejor que sea una emergencia. 
- Acabo de dejar mi trabajo.

113
00:09:03,186 --> 00:09:04,186
¿Otra vez?.

114
00:09:04,487 --> 00:09:06,487
No puedo trabajar para gilipollas.

115
00:09:06,517 --> 00:09:09,732
No puedes permitirte ser tan selectiva, 
como los demás.

116
00:09:09,867 --> 00:09:12,832
¡Cállate!, Sam no es un gilipollas.

117
00:09:13,106 --> 00:09:16,542
- Está totalmente enamorado de tí.
- Tara. Es mi jefe.

118
00:09:18,405 --> 00:09:20,760
Dios, Sookie, tienes que relajarte.

119
00:09:20,906 --> 00:09:22,783
Sabes que odio cuando dices eso.

120
00:09:23,205 --> 00:09:25,612
- Tengo que dejarte.
- Voy para allá.

121
00:09:25,755 --> 00:09:28,572
Necesito un Margarita.
Uno bien grande.

122
00:09:29,155 --> 00:09:30,280
¡Adios!.

123
00:09:33,447 --> 00:09:36,463
Mack y Denise Rattray están por sentarse en tu sección.

124
00:09:39,028 --> 00:09:40,380
¿Pero qué coño...?.

125
00:09:44,330 --> 00:09:48,110
No dejes que te afecten, 
No vale la pena.

126
00:09:50,126 --> 00:09:51,626
Dos cócteles, Sam.

127
00:09:58,774 --> 00:10:00,527
¿En qué puedo servirles?.

128
00:10:00,709 --> 00:10:02,972
<i>Puedes poner tus dulces labios en mi culo.</i>

129
00:10:03,158 --> 00:10:06,893
¿Porque no empezamos con una cerveza?.

130
00:10:07,066 --> 00:10:10,852
<i>Después puedes montar en mi Mack Express. </i>

131
00:10:10,997 --> 00:10:13,609
Muy bien, ¿Algo más?. 

132
00:10:13,610 --> 00:10:14,390
<i>¿Qué coño pasa...?</i>

133
00:10:14,890 --> 00:10:17,887
Aros de cebolla... con mostaza. 

134
00:10:18,714 --> 00:10:19,996
¡Aros de cebolla!.

135
00:10:24,358 --> 00:10:26,142
Creo que es retrasada. 

136
00:10:26,336 --> 00:10:28,933
Cariño, si René dice que eres muy pequeño

137
00:10:29,027 --> 00:10:31,522
para ver una película de terror,
hazle caso.

138
00:10:33,758 --> 00:10:38,853
Sé que no es tu padre, pero tu padre 
ya no quiere vivir con nosotros. ¿Recuerdas?.

139
00:10:40,248 --> 00:10:43,032
Nene, ¿Por qué me respondes así?.

140
00:10:43,815 --> 00:10:46,843
¿Quieres que te te castigue?.
Porque puedo hacerlo muy bien.

141
00:10:53,667 --> 00:10:57,783
Aros de cebolla. Si se caen algunos al suelo,
por mí está bien.

142
00:10:57,927 --> 00:10:59,481
Entendido.

143
00:10:59,725 --> 00:11:02,742
¡Oh, Sookie!
¡Toma toma, dale dale!.

144
00:11:04,217 --> 00:11:06,480
Pareces como una actriz porno con ese bronceado

145
00:11:06,666 --> 00:11:09,781
y esos labios rosados.
¿Tienes una cita?.

146
00:11:09,976 --> 00:11:12,711
No, cuando uso maquillaje me dan más propinas.

147
00:11:14,527 --> 00:11:19,078
Sí, debe ser... que a esos paletos
 les encanta "El paquete".

148
00:11:19,170 --> 00:11:22,741
Y me dan las mejores propinas cuando
 hago como si no tuviese cerebro.

149
00:11:22,776 --> 00:11:24,951
Pero, si no hago eso, me tienen miedo.

150
00:11:25,088 --> 00:11:27,352
Ellos no te temen, señorita. 

151
00:11:27,916 --> 00:11:30,130
Tienen miedo de lo que tienes entre las piernas.

152
00:11:30,225 --> 00:11:31,191
¡Lafayette!.

153
00:11:31,326 --> 00:11:33,023
Eso es una guarrada y no lo escucharé.

154
00:11:33,306 --> 00:11:36,851
¿Acaso sabes lo que hay entre
 las piernas de una mujer, Lafayette?.

155
00:11:36,888 --> 00:11:40,201
Sé que cualquier hetero,
gay o hasta el puto George Bush

156
00:11:40,387 --> 00:11:43,642
- tienen miedo de... ¡Un coño!.
- ¡Lafayette!.

157
00:11:43,838 --> 00:11:46,052
- ¿De qué estás hablando?.
- De coños.

158
00:11:46,196 --> 00:11:50,522
No todos son gays. ¿Vale?.
Y no todos quieren acostarse contigo.

159
00:11:50,665 --> 00:11:54,251
Te sorprenderías, Arlene,
acerca de la gente que conoces.

160
00:11:55,536 --> 00:11:56,852
Es todo lo que diré. 

161
00:11:57,065 --> 00:11:59,972
- Bueno, yo no quiero acostarme contigo. 
- Ni yo.

162
00:12:00,167 --> 00:12:04,243
Pues no sabeis lo que os perdeis, putas.
Tengo seis marchas.

163
00:12:04,388 --> 00:12:08,023
No nene, tú no sabes lo que te pierdes.
Lo ves cuando se aleja.

164
00:12:08,056 --> 00:12:10,271
¿Quieres un cachete?, ¡Toma!.

165
00:12:10,417 --> 00:12:13,443
¡Todos lo saben! Todo el mundo lo sabe.
¡John está aqui!.

166
00:12:13,585 --> 00:12:16,411
Toma estas, nene. Melocotones con crema.

167
00:12:16,557 --> 00:12:20,101
Te doy las bolas... las bolas.
¿Verdad, John?.

168
00:12:20,426 --> 00:12:21,662
¡Mierda!.

169
00:12:21,687 --> 00:12:22,860
<i>¿Podemos divertirnos ahora?.</i>

170
00:12:22,998 --> 00:12:25,072
<i>Soy un tío agradable pero tengo un lado peligroso.</i>

171
00:12:25,755 --> 00:12:27,682
<i>Comenzo cuando era pequeño.
 Metiéndome en peleas.</i>

172
00:12:29,547 --> 00:12:33,282
<i>Me expulsaron de varias escuelas... </i>

173
00:12:39,286 --> 00:12:41,551
Sí... Síiiii...

174
00:12:55,158 --> 00:12:56,382
¿Qué es esto?.

175
00:12:57,727 --> 00:13:00,462
Oh, es...

176
00:13:01,677 --> 00:13:02,891
... picaduras de mosquito.

177
00:13:04,056 --> 00:13:05,663
¿Te acostaste con un vampiro?.

178
00:13:07,517 --> 00:13:09,681
Vale, una vez.

179
00:13:10,338 --> 00:13:13,791
Fui a ese bar de vampiros en Shreveport.

180
00:13:14,677 --> 00:13:16,271
El me invitó.

181
00:13:18,968 --> 00:13:23,862
Mira, yo estaba sin blanca,
Me pagó mucho dinero.

182
00:13:30,316 --> 00:13:32,291
¿Eres una puta, Maudette?.

183
00:13:32,578 --> 00:13:35,043
Porque yo no pago por esto. 
Nunca lo he hecho y nunca lo haré. 

184
00:13:35,148 --> 00:13:37,421
Tampoco yo cobro por esto.

185
00:13:37,557 --> 00:13:40,293
El me ofreció 1.000 dólares por morderme.

186
00:13:40,438 --> 00:13:43,310
¿Qué iba a hacer?, 
¿Decir que no a esa cantidad?.

187
00:13:46,567 --> 00:13:47,933
¿Y como fue?.

188
00:13:49,835 --> 00:13:51,331
Aterrador.

189
00:13:54,117 --> 00:13:57,131
Sabes, leí en el Hustler que todo
 el mundo debería acostarse

190
00:13:57,368 --> 00:13:59,963
con un vampiro al menos
una vez antes de morirse.

191
00:14:00,295 --> 00:14:04,103
Una vez fue suficiente para mí, fue muy brutal.

192
00:14:04,576 --> 00:14:08,353
Me gusta ser brutal, algunas veces, pero...

193
00:14:08,587 --> 00:14:10,473
- ¿Te gusta violentamente?.
- Sí.

194
00:14:12,006 --> 00:14:13,410
¿Por qué no?.

195
00:14:14,296 --> 00:14:18,690
Eso no me matará.
Y si me mata, bueno...

196
00:14:19,066 --> 00:14:21,283
No me importaría.

197
00:14:30,789 --> 00:14:32,363
Claro... bueno, yo...

198
00:14:35,045 --> 00:14:37,331
Lo grabé.

199
00:14:38,846 --> 00:14:42,170
- ¿El qué?.
- Con el vampiro.

200
00:14:47,465 --> 00:14:49,250
¿Quieres verlo?.

201
00:15:00,867 --> 00:15:02,322
Mi vida es un asco.

202
00:15:02,887 --> 00:15:06,191
Tara, no sientas pena de tí misma,
no consigues nada.

203
00:15:06,235 --> 00:15:09,913
- ¿Por qué no puedo mantener un trabajo?. 
- Porque no puedes mantenerte callada.  

204
00:15:10,145 --> 00:15:11,651
Puta, ¿Quién te ha preguntado?. 

205
00:15:14,357 --> 00:15:15,661
Oye, ¿Como estás, Sookie?.

206
00:15:17,017 --> 00:15:18,423
He tenido noches mejores. 

207
00:15:19,688 --> 00:15:22,233
¿puedo hacer algo para ayudarte?. 

208
00:15:59,897 --> 00:16:00,923
¡Oh, Dios mío!.

209
00:16:01,398 --> 00:16:03,942
Creo que el Marlotte acaba
de recibir a su primer vampiro.

210
00:16:04,085 --> 00:16:05,441
Creo que tienes razón.

211
00:16:06,047 --> 00:16:08,641
¿Puedes creerlo?, 
aquí en Bontemps.

212
00:16:08,978 --> 00:16:12,700
He esperado esto desde que
 "salieron del ataúd", hace dos años. 

213
00:16:23,668 --> 00:16:25,830
Hola, ¿Qué puedo servirle esta noche?.

214
00:16:26,117 --> 00:16:29,423
¿Tienes de esa sangre sintética embotellada?. 

215
00:16:29,656 --> 00:16:31,542
No, lo siento mucho.

216
00:16:31,688 --> 00:16:35,851
Sam compró hace un año pero nadie la pedía.
Se echó a perder.

217
00:16:36,056 --> 00:16:38,192
Usted es nuestro primer... 

218
00:16:38,818 --> 00:16:39,992
... vampiro.

219
00:16:41,578 --> 00:16:43,072
¿Es tan evidente?.

220
00:16:43,458 --> 00:16:45,411
Desde el momento que entró.

221
00:16:45,475 --> 00:16:47,971
No puedo creer que nadie lo haya notado. 

222
00:16:48,167 --> 00:16:49,332
El lo notó.

223
00:16:51,515 --> 00:16:53,430
No se preocupe, Sam es guay.

224
00:16:53,445 --> 00:16:56,091
De hecho, sé que él apoya los derechos de los vampiros.

225
00:16:56,276 --> 00:16:57,972
Muy progresista de su parte.  

226
00:17:04,107 --> 00:17:05,233
Bueno...

227
00:17:06,167 --> 00:17:07,467
¿Algo más...

228
00:17:07,968 --> 00:17:09,968
... que beba?.

229
00:17:10,558 --> 00:17:12,340
En realidad, no. 

230
00:17:14,578 --> 00:17:19,930
Pero puedes traerme una copa de vino,
para que tenga un motivo de estar aquí.

231
00:17:20,705 --> 00:17:24,250
Cualquiera que sea el motivo... 

232
00:17:26,536 --> 00:17:28,840
... me alegro de que esté aquí. 

233
00:17:30,006 --> 00:17:32,122
No le preste atención a nuestra Sookie, señor...

234
00:17:32,907 --> 00:17:34,711
... está más loca que un bicho en la cama.

235
00:17:37,176 --> 00:17:39,203
Le traeré su vino.

236
00:17:44,706 --> 00:17:49,290
Me llamo Mack Rattray...
esta es mi esposa.

237
00:17:49,526 --> 00:17:50,563
Denise.

238
00:17:51,218 --> 00:17:52,710
Holaaa.

239
00:17:55,315 --> 00:17:56,630
Buenas noches.

240
00:18:55,256 --> 00:18:56,383
<i>¡Qué puta!.</i>

241
00:18:56,755 --> 00:18:59,263
¿Crees de verdad que él se irá a la cama con ella?.

242
00:18:59,915 --> 00:19:02,840
¿Sabes cuanta gente tiene relaciones
sexuales con vampiros últimamente?. 

243
00:19:03,118 --> 00:19:07,241
- Y a veces, esa gente desaparece.
- No, él no es así.

244
00:19:07,616 --> 00:19:10,590
Vale... sólo has hablado con él un minuto.

245
00:19:10,916 --> 00:19:16,150
No sabes a cuantas personas les chupó
 la sangre por no sé cuantos siglos. 

246
00:19:16,347 --> 00:19:18,412
Pero es que... él no da miedo.

247
00:19:18,887 --> 00:19:21,761
¡Sagrado Jesús del cielo!
Sookie, es un vampiro. 

248
00:19:21,855 --> 00:19:23,030
Pero la sangre sintética tiene todo...

249
00:19:23,177 --> 00:19:25,533
¿Estarías dispuesta a no comer tu plato favorito, 

250
00:19:25,766 --> 00:19:28,692
y pasar el resto de tu vida sólo bebiendo "Quema grasas"?.

251
00:19:33,246 --> 00:19:35,552
Creo que sí.

252
00:19:37,977 --> 00:19:40,992
Quiero saber que coño está planeando Rattray.

253
00:19:44,606 --> 00:19:48,483
La gente siempre me ha discriminado. 

254
00:19:48,615 --> 00:19:50,173
Chico, siempre así.

255
00:19:50,266 --> 00:19:54,550
Eso es porque no quise ser
 como la sociedad quería que fuese. 

256
00:19:54,686 --> 00:19:56,092
- ¿Entiendes?.
- Yo también.

257
00:19:56,237 --> 00:19:57,361
Yo también.

258
00:19:57,547 --> 00:20:00,761
Así que sabemos como te sientes.

259
00:20:04,477 --> 00:20:06,172
¿Puedo servirles algo más?.

260
00:20:06,596 --> 00:20:09,852
<i>No es muy grande, pero probablemente unos 5 o 6 Kg.</i>

261
00:20:10,087 --> 00:20:12,062
<i>¡Mierda, son 5.000 gramos!.</i>

262
00:20:12,258 --> 00:20:14,663
<i>Serían 500 $ por cada 250. </i>

263
00:20:14,757 --> 00:20:17,191
<i>¡Mierda, ganaría unos 10.000 $!
¡Qué bueno!.  </i>

264
00:20:17,238 --> 00:20:19,810
Traeré una nueva ronda de cerveza, ¿Vale?.

265
00:20:19,845 --> 00:20:21,265
<i>¿Cual es tu problema, idiota?.</i>

266
00:20:21,408 --> 00:20:23,129
No salga de aquí, ¿Vale?. 

267
00:20:23,326 --> 00:20:26,150
<i>Supongo que eres retrasada... como dicen.</i>

268
00:20:31,507 --> 00:20:32,433
¡Tara!.

269
00:20:32,578 --> 00:20:34,082
- Tenemos que detenerlos. 
- ¿A quien?.

270
00:20:34,175 --> 00:20:37,011
A los Rattray, van a desangrarlo y vender su sangre.

271
00:20:37,156 --> 00:20:38,592
- Tenemos que detenerlos.
- ¡No, Sookie!. No debemos.

272
00:20:38,705 --> 00:20:41,903
Nadie debe acercarse a ese vampiro.

273
00:20:41,936 --> 00:20:45,132
No me importa que sea un vampiro, 
necesita nuestra ayuda.

274
00:20:45,913 --> 00:20:48,760
Un vampiro puede cuidarse solo, te lo prometo.

275
00:20:51,785 --> 00:20:53,040
¡Mierda!.

276
00:20:53,741 --> 00:20:54,741
¡Oh, no!.

277
00:20:57,668 --> 00:20:58,880
Tara, ¿Puedes ocuparte del bar?.

278
00:20:59,116 --> 00:21:00,620
- No.
- ¡Gracias!.

279
00:21:01,727 --> 00:21:02,512
Maldita sea.

280
00:21:13,618 --> 00:21:16,163
<i>Demonios, es muy bueno.</i>

281
00:21:16,395 --> 00:21:18,330
<i>Mierda, nos hará ganar mucho dinero...</i>

282
00:21:18,478 --> 00:21:23,043
<i>Deberíamos mantener esto entre nosotros,
espero Mack que traigas una sonda.</i>

283
00:21:50,585 --> 00:21:53,450
¿Te gusta esto?, ¿Ser castigada?.

284
00:21:56,658 --> 00:22:00,291
¡Enferma, puta de vampiros!.

285
00:22:00,292 --> 00:22:02,292
¡Te gusta, te gusta!.

286
00:22:04,099 --> 00:22:05,069
¡Vamos!.

287
00:22:06,758 --> 00:22:07,640
¡Mírame!.

288
00:22:07,875 --> 00:22:08,722
¡Mírame!.

289
00:22:08,866 --> 00:22:11,552
¿Dejaste que un muerto te follase?.

290
00:22:12,468 --> 00:22:13,731
¡Me das asco!.

291
00:22:17,497 --> 00:22:19,571
Es una pena que no tenga dos colmillos. ¿Eh?.

292
00:22:19,806 --> 00:22:21,903
¡Te arrancaría esa jodida garganta, guarra!.

293
00:22:34,827 --> 00:22:35,812
¡Rápido!.

294
00:22:35,985 --> 00:22:38,433
- Deberíamos haberlo llevado a casa.
- Demasiado peligroso.

295
00:22:39,088 --> 00:22:41,402
Dónde esconderíamos a un vampiro muerto?.

296
00:22:41,585 --> 00:22:43,712
Al menos, no estaríamos al aire libre.  

297
00:22:45,287 --> 00:22:48,972
Necesito urgentemente Zumo-V,
 el cuerpo me empieza a doler.

298
00:22:49,118 --> 00:22:50,483
Me hace falta.

299
00:22:50,716 --> 00:22:53,261
Mierda, Mack, eres un maldito viciado, ¿Lo sabías?.

300
00:22:53,495 --> 00:22:56,422
Mierda, ¿Puedes cerrar la boca?.

301
00:23:04,468 --> 00:23:05,251
¡Mack!.

302
00:23:13,427 --> 00:23:15,393
¡Puta loca!.

303
00:23:39,878 --> 00:23:41,661
Esto no es asunto tuyo, puta estúpida.

304
00:23:41,947 --> 00:23:45,343
Esto sólo demuestra lo poca cosa que eres en realidad. 

305
00:23:46,415 --> 00:23:49,201
¿Tienes idea de con quién te estás metiendo?.

306
00:23:50,646 --> 00:23:52,811
No vas a querer ver mi lado malo. 

307
00:23:53,006 --> 00:23:57,921
No estoy segura de que tengas otro lado,
 montón de basura.

308
00:24:03,966 --> 00:24:04,890
No, señora.

309
00:24:05,226 --> 00:24:07,671
Ni se te ocurra llevarte esa sangre.

310
00:24:10,787 --> 00:24:13,432
Te mataré, por esto.

311
00:24:14,038 --> 00:24:16,942
¡Lárgate, ahora!.

312
00:24:18,437 --> 00:24:19,703
Vamos, Mack.

313
00:24:24,205 --> 00:24:25,812
Esto no ha terminado. Vamos.

314
00:24:28,557 --> 00:24:29,820
Levántate, Mack.

315
00:24:30,097 --> 00:24:32,120
¿Por qué no te quitas esa jodida cadena?. 

316
00:24:32,356 --> 00:24:35,742
Ya me he cansado de estar con un inválido.

317
00:25:07,837 --> 00:25:10,052
¡No jodas!.

318
00:25:14,106 --> 00:25:16,833
- ¡Tenemos que irnos!.
- ¡Voy a cogerte, puta!.

319
00:25:22,036 --> 00:25:23,312
¡Por Dios bendito!.

320
00:25:24,197 --> 00:25:27,311
Siento mucho no haber llegado antes.

321
00:25:28,336 --> 00:25:30,550
Estarás bien en un momento, ¿Verdad?.

322
00:25:33,895 --> 00:25:36,611
- ¿Quieres que me marche?.
- No.

323
00:25:38,667 --> 00:25:41,223
Pueden volver y aún no estoy bien para luchar.

324
00:25:46,145 --> 00:25:47,182
Hola, perrito.

325
00:26:00,927 --> 00:26:02,282
El te estaba vigilando.

326
00:26:02,438 --> 00:26:05,451
Es sólo un viejo perro que a veces ronda por el bar.

327
00:26:05,875 --> 00:26:07,471
Debe vivir cerca.

328
00:26:08,407 --> 00:26:09,571
Sin duda.

329
00:26:10,785 --> 00:26:12,532
Déjame ayudarte...

330
00:26:16,105 --> 00:26:19,322
Noto que no estás muy contento 
de haber sido salvado por una mujer.

331
00:26:22,105 --> 00:26:23,281
Gracias.

332
00:26:44,648 --> 00:26:46,101
¡No puedo oirte!.

333
00:26:47,737 --> 00:26:48,862
¡Gracias!.

334
00:26:49,187 --> 00:26:52,092
No, no. Puedo oirte,
pero no puedo...  

335
00:26:57,907 --> 00:27:01,262
Es increible.

336
00:27:04,196 --> 00:27:07,621
¿No tienes miedo de estar aquí sola, 
con un vampiro hambriento?.

337
00:27:08,276 --> 00:27:09,353
No.

338
00:27:11,428 --> 00:27:16,352
Crees que porque has venido a rescatarme,
 ¿Estarás a salvo?.

339
00:27:18,068 --> 00:27:21,421
Los vampiros normalmente traicionan
 a los que confiaron en ellos, ¿Lo sabías?.

340
00:27:23,197 --> 00:27:26,213
No tenemos valores humanos como vosotros.

341
00:27:26,676 --> 00:27:29,713
Los humanos también traicionan
a los que confian en ellos.

342
00:27:32,765 --> 00:27:34,981
No soy una completa idiota.

343
00:27:36,196 --> 00:27:39,592
No, pero tienes otros muchos arterias suculentas.

344
00:27:42,565 --> 00:27:45,453
Hay una entre las piernas que 
es particularmente mi preferida. 

345
00:27:45,638 --> 00:27:47,612
¡Cierra tu sucia boca, señor!. 

346
00:27:47,657 --> 00:27:51,853
Puedes ser un vampiro, pero cuando te dirijas a mí, 
me tratarás como la señora que soy.

347
00:28:02,038 --> 00:28:03,572
¿Quieres beber la sangre que recolectaron?.

348
00:28:03,873 --> 00:28:05,173
No.

349
00:28:05,545 --> 00:28:08,683
Tengo entendido que puede hacer 
que los humanos se sientan más sanos...

350
00:28:09,965 --> 00:28:12,320
... mejorando su vida sexual.

351
00:28:12,498 --> 00:28:16,563
Estoy sana como un caballo y no tengo 
vida sexual de la cual hablar, así que...

352
00:28:20,015 --> 00:28:22,113
... puedes quedártela.

353
00:28:26,538 --> 00:28:28,192
Puedes venderla.

354
00:28:29,245 --> 00:28:30,790
No la tocaría.

355
00:28:47,867 --> 00:28:49,363
¿Quién eres?.

356
00:28:52,968 --> 00:29:02,352
Bueno... soy Sookie Stackhouse,
y soy camarera.

357
00:29:06,598 --> 00:29:08,090
¿Cómo te llamas?.

358
00:29:11,307 --> 00:29:12,322
Bill.

359
00:29:17,848 --> 00:29:19,360
¿Bill?.

360
00:29:20,425 --> 00:29:25,700
Pensaba que sería Antonio o Basilio,  

361
00:29:26,048 --> 00:29:31,513
o algo así como Langford tal vez, ¿Pero, Bill?.

362
00:29:31,688 --> 00:29:35,693
El vampiro Bill... Oh Dios...

363
00:29:40,755 --> 00:29:45,102
Entonces... Plata, ¿Eh?.

364
00:29:45,768 --> 00:29:48,301
Pensaba que sólo funcionaba con los hombres lobo.

365
00:29:48,566 --> 00:29:50,772
No estoy diciendo que los hombres lobo existan, 

366
00:29:50,895 --> 00:29:54,220
pero es lo que siempre se ve en las películas.

367
00:29:54,667 --> 00:29:58,311
Te agradecería si no compartes
 esta información con nadie.

368
00:29:59,985 --> 00:30:03,373
No nos gustaría que nuestras debilidades
 sean de conocimiento público. 

369
00:30:07,856 --> 00:30:09,056
Bien...

370
00:30:10,348 --> 00:30:11,548
Vale.

371
00:30:17,188 --> 00:30:18,388
Bueno...

372
00:30:20,429 --> 00:30:22,219
... nos vemos, Bill.

373
00:30:22,895 --> 00:30:25,122
Tengo que volver al trabajo.

374
00:30:40,156 --> 00:30:41,356
<i>¡Sookie!.</i>

375
00:30:43,240 --> 00:30:45,243
<i>Gracias a Dios.</i>

376
00:30:47,537 --> 00:30:48,942
¿Estás bien?.

377
00:30:49,055 --> 00:30:51,801
¡Estoy bien!, y para tu información, 

378
00:30:52,206 --> 00:30:55,713
no todos los vampiros pueden cuidarse solos.

379
00:31:12,495 --> 00:31:14,822
Buenas noches Sam, Tara.

380
00:31:19,636 --> 00:31:21,342
Gracias por ayudarme hoy, Tara.

381
00:31:22,216 --> 00:31:23,851
¿Cuánto me vas a pagar?.

382
00:31:25,845 --> 00:31:26,961
¿20 dólares?.

383
00:31:28,757 --> 00:31:29,957
Sam...

384
00:31:30,258 --> 00:31:32,658
¿Estás pensando que voy a trabajar
aquí por 20 dólares la noche?.

385
00:31:32,678 --> 00:31:33,970
No espero que trabajes aquí.

386
00:31:34,085 --> 00:31:36,370
Estuviste aquí por cuanto tiempo,
¿una hora máximo?.

387
00:31:36,477 --> 00:31:38,762
- Sí, pero si trabajase aquí... 
- Sería sólo cuestión de tiempo  

388
00:31:38,767 --> 00:31:40,061
antes de que le arrancases la cabeza a alguien.

389
00:31:40,145 --> 00:31:41,580
No quiero alejar a mis clientes. 

390
00:31:41,688 --> 00:31:43,991
Sólo le arranco la cabeza a la gente estúpida.

391
00:31:44,435 --> 00:31:46,630
La mayoría de mis clientes son gente estúpida. 

392
00:31:48,026 --> 00:31:51,733
Sí pero... puedo ayudarte a vigilar a Sookie.

393
00:31:52,067 --> 00:31:54,603
¿Viste la manera en que miraba a aquel vampiro?.

394
00:31:54,707 --> 00:31:57,953
Eso son problemas esperando a que pasen.

395
00:31:59,146 --> 00:32:04,202
Ella significa mucho para ambos, 
para que dejemos que le pase algo.

396
00:32:09,688 --> 00:32:13,142
Asegurate de estar aquí mañana a las 6.
Vas a aprender sola

397
00:32:13,245 --> 00:32:14,953
ya que no tengo tiempo de enseñarte.

398
00:32:15,148 --> 00:32:18,148
Preparaba un "whisky sour" de primera,
 para mi madre,

399
00:32:18,215 --> 00:32:20,270
así que tengo práctica suficiente.

400
00:32:20,398 --> 00:32:23,683
<i>- Tara, eso no importa aquí.
- ¿Tú crees?.</i>

401
00:32:24,017 --> 00:32:28,461
- Oye, Sam, ¿Mi hermana está aquí?.
- No, lo siento, Jason.

402
00:32:28,587 --> 00:32:31,472
Se fue a casa hace 10 minutos.

403
00:32:32,415 --> 00:32:36,272
- Hola, Jason.
- Hola.

404
00:32:38,665 --> 00:32:40,701
Me llamo Tara.

405
00:32:40,927 --> 00:32:43,831
Soy la mejor amiga de tu hermana desde primaria.

406
00:32:43,948 --> 00:32:46,551
He dormido en tu casa desde hace años.

407
00:32:46,678 --> 00:32:49,942
- Te recuerdo.
- Será mejor que me recuerdes.

408
00:32:54,927 --> 00:32:58,670
- Hola, extrangero.
- Hola, Dawn, ven aquí.

409
00:33:00,768 --> 00:33:03,100
Mírate, estás genial.

410
00:33:03,218 --> 00:33:06,232
- ¿Cómo has estado?.
- Divirtiéndome, de fiesta.

411
00:33:06,845 --> 00:33:08,601
¿Entonces, no estás enfadada conmigo?.

412
00:33:09,858 --> 00:33:11,170
¿Por qué deberia estar enfadada contigo?.

413
00:33:11,267 --> 00:33:13,560
Porque no te llamé.
Ya sabes, lo de siempre.

414
00:33:13,678 --> 00:33:19,041
Jason, nene, no tengo expectativas
contigo. No soy idiota.

415
00:33:20,568 --> 00:33:22,413
¿A qué hora sales?.

416
00:33:22,547 --> 00:33:24,047
No lo sé...

417
00:33:25,443 --> 00:33:26,643
... pero, ahora mismo.

418
00:33:28,538 --> 00:33:32,743
- ¿Quieres ir a algún sitio?.
- Bueno, sí quiero.

419
00:33:33,455 --> 00:33:35,190
Quiero ir a casa.

420
00:33:35,887 --> 00:33:37,130
Adiós, Tara.

421
00:33:40,065 --> 00:33:41,763
Oh, Dios mío.

422
00:33:42,458 --> 00:33:46,923
Eres una gran parodia de tí mismo, 
y ni siquiera lo sabes.

423
00:33:47,456 --> 00:33:49,253
Fue bueno verte, Tara.
Buena suerte.

424
00:33:51,118 --> 00:33:54,323
¿Buena suerte?.
¿Buena suerte con qué?.

425
00:33:56,579 --> 00:33:57,779
Mierda...

426
00:34:15,067 --> 00:34:18,182
- Hola, abuela.
- Hola, cariño.

427
00:34:18,325 --> 00:34:19,911
Adivina lo que ha pasado esta noche.

428
00:34:21,096 --> 00:34:23,596
¡Has tenido una cita!.

429
00:34:24,812 --> 00:34:25,812
No...

430
00:34:25,848 --> 00:34:28,340
Un vampiro fue al bar.

431
00:34:29,177 --> 00:34:30,891
¿Tenía los colmillos grandes?.

432
00:34:31,097 --> 00:34:33,893
Sí, pero la mayor parte
del tiempo, estuvieron escondidos.

433
00:34:34,008 --> 00:34:35,450
¿Mordió a alguien?.

434
00:34:35,558 --> 00:34:40,732
No, sólo quería una copa de vino.
Bueno, la pidió pero no bebió.

435
00:34:40,945 --> 00:34:43,353
Creo que sólo quería compañia.

436
00:34:43,486 --> 00:34:45,152
¿Te gusta?.

437
00:34:46,126 --> 00:34:49,363
El era... realmente interesante.

438
00:34:54,308 --> 00:34:55,962
Es hora de irse a la cama.

439
00:34:57,597 --> 00:35:01,680
De acuerdo, cariño. 
Sólo estaba esperándote.

440
00:35:01,875 --> 00:35:03,162
Vamos, Tina.

441
00:35:32,875 --> 00:35:36,555
FALTA  CAPTURA 
Sookie ve a Bill

442
00:35:42,042 --> 00:35:45,670
Falta escena 29

443
00:35:52,266 --> 00:35:55,639
Falta escena 31

444
00:35:59,826 --> 00:36:01,373
- ¿Vas a terminarte eso?.
- Sí.

445
00:36:01,548 --> 00:36:02,863
- ¡Jason!.
- Gracias.

446
00:36:06,437 --> 00:36:10,331
Si quieres volver a ponerte ese vestido, 
debes tener cuidado con lo que comes. 

447
00:36:11,969 --> 00:36:13,924
¡Oh, Dios mío!.

448
00:36:15,437 --> 00:36:17,380
Era Evelyn Mason.

449
00:36:18,577 --> 00:36:22,543
Adivinad a quien encontraron 
estrangulada en su apartamento. 

450
00:36:22,876 --> 00:36:26,310
- Maudette Pickens.
- ¡Dios santo!.

451
00:36:27,835 --> 00:36:31,642
Ella no fue a trabajar, 
no contestaba al teléfono...

452
00:36:31,768 --> 00:36:35,484
Así que su jefe llamó a Bud
Dearborne, fue a su casa,

453
00:36:35,485 --> 00:36:39,200
le pidieron las llaves al gerente y la encontraron.

454
00:36:39,735 --> 00:36:44,490
- ¡Fui a la escuela con Maudette!.
- ¿Puedes creerlo?.

455
00:36:44,628 --> 00:36:47,610
- Un asesinato en Bontemps.
- ¿Por qué te sorprende?.

456
00:36:47,728 --> 00:36:50,228
- Ahora tenemos a un vampiro.
- Sólo porque sea un vampiro,

457
00:36:50,229 --> 00:36:51,629
no quiere decir que sea un asesino.

458
00:36:51,716 --> 00:36:55,620
Vamos, los vampirófilos desaparecen 
todo el tiempo en Shreveport, Nueva Orleans...

459
00:36:55,748 --> 00:36:58,020
nunca son encontrados, 
pero todos saben que esos

460
00:36:58,021 --> 00:37:00,292
vampiros los matam y se
deshacen de los cuerpos.

461
00:37:00,408 --> 00:37:04,681
- ¿Qué es un vampirófilo?.
- Un admirador de vampiros.

462
00:37:05,715 --> 00:37:09,260
Hombres y mujeres que les gusta ser mordidos.

463
00:37:09,528 --> 00:37:12,790
¿Maudette era una vampirófila?.
¿Como sabes eso?.

464
00:37:14,938 --> 00:37:16,382
¡No lo sé, Sookie!.

465
00:37:16,557 --> 00:37:18,823
De la misma manera que tú sabes algunas cosas.

466
00:37:30,946 --> 00:37:34,992
También hay prostitutas especializadas en vampiros. 

467
00:37:35,188 --> 00:37:37,312
Beben "Sangre Verdadera" para ponerse en forma,

468
00:37:37,455 --> 00:37:41,762
y tienen un guardaespaldas en caso de que 
el vampiro se ponga demasiado fogoso.

469
00:37:47,075 --> 00:37:49,212
Lo leí en una revista.

470
00:37:49,706 --> 00:37:54,742
- ¿Ellas ganan mucho, por hacer eso?.
- Mil dólares.

471
00:37:55,587 --> 00:37:59,693
- Ves, eso me pone enferma. 
- Lo sé.

472
00:37:59,836 --> 00:38:02,793
¿Qué tipo de mujer barata haría algo así?.

473
00:38:02,972 --> 00:38:05,677
No, me pone enferma que ganen
 mil dólares  sin hacer nada,

474
00:38:06,086 --> 00:38:07,429
 sólo tumbándose por ahí 

475
00:38:07,596 --> 00:38:09,622
mientras yo me rompo el culo para 
ganar 10 $ la hora con propinas.

476
00:38:09,728 --> 00:38:12,390
No creo que sólo sea tumbarse en una cama.

477
00:38:12,536 --> 00:38:16,951
He oido que ellos esperan que... 
ya sabes, participen.

478
00:38:31,015 --> 00:38:33,703
Bueno, gracias por el desayuno, abuela.  

479
00:38:40,038 --> 00:38:43,072
¿Qué?.

480
00:38:43,247 --> 00:38:46,131
<i>Si no hice nada, estaré jodido,
no puedo creer que...</i>

481
00:38:46,425 --> 00:38:48,583
¡No intentes hacer eso conmigo, maldita sea!. 

482
00:38:48,728 --> 00:38:50,070
¡Soy tu hermano!.

483
00:38:52,406 --> 00:38:53,890
Me voy a trabajar.

484
00:39:09,807 --> 00:39:12,743
Venga, Dawn, ya he tenido un mal día.

485
00:39:12,846 --> 00:39:15,092
No es mi problema.

486
00:39:15,206 --> 00:39:16,760
<i>¿No pasamos buenos ratos?.</i>

487
00:39:16,877 --> 00:39:18,592
¿Y no quieres pasarlos otra vez?. 

488
00:39:18,705 --> 00:39:20,277
<i>Escucha, ya me he cansado de decirlo,</i>

489
00:39:20,678 --> 00:39:22,650
tú no eres mi única opción para buenos ratos.

490
00:39:22,787 --> 00:39:25,503
No, pero soy el mejor. 

491
00:39:25,648 --> 00:39:27,931
¡Dios mío, eres un egocéntrico de mierda!.

492
00:39:28,428 --> 00:39:31,112
- Pero estoy bueno.
- Yo también.

493
00:39:31,227 --> 00:39:33,160
Sí, lo sé, lo sé.

494
00:39:36,098 --> 00:39:38,502
Por eso estoy al teléfono contigo. 

495
00:39:38,628 --> 00:39:41,341
<i>Muy bien, me rindo, recójeme después del trabajo. </i>

496
00:39:41,426 --> 00:39:42,732
Tengo que dejarte, te llamo.

497
00:39:45,738 --> 00:39:47,810
Idiota de mierda.
¡Mierda!.

498
00:39:56,275 --> 00:40:01,662
- Hola, Sheriff Dearborne. Andy.
- Buenas tardes, Jason.

499
00:40:01,663 --> 00:40:02,663
Jason.

500
00:40:09,957 --> 00:40:13,063
- ¿Puedo ayudarles en algo?.
- ¿Conocías a Maudette Pickens?.

501
00:40:13,196 --> 00:40:16,913
Sí, claro. Compraba en Grabbit Quick, 
trabajaba allí todo el día.

502
00:40:17,026 --> 00:40:20,240
¿Cómo describirías tu relación con Maudette?.

503
00:40:20,378 --> 00:40:24,771
¿Mi relación?, nunca tuve nada que ver con ella,
apenas la conocía. 

504
00:40:24,888 --> 00:40:27,403
¿Entonces sabes que anoche fue asesinada?.

505
00:40:28,446 --> 00:40:29,990
No.

506
00:40:31,906 --> 00:40:37,062
Bueno sí lo sabía, mi abuela me lo dijo 
en el desayuno, alguien la llamó. 

507
00:40:38,478 --> 00:40:40,512
¿Qué problema tiene Jason con la policia?.

508
00:40:42,238 --> 00:40:44,621
Quieren saber si conocía a Maudette.

509
00:40:45,215 --> 00:40:49,443
- ¿Has estado en su apartamento?
- ¿Yo?, No.

510
00:40:49,766 --> 00:40:52,251
- ¿Nunca?.
- ¡No!.

511
00:40:52,825 --> 00:40:56,200
Chicos, puedo encontrar a alguien 
mejor que Maudette Pickens, creedme.

512
00:40:58,405 --> 00:41:02,622
- ¿No estuviste allí anoche?.  
- Anoche...

513
00:41:04,318 --> 00:41:06,173
Vale, sí, estuve allí anoche.

514
00:41:07,048 --> 00:41:09,093
- Entonces, ¿Por qué no lo has dicho?. 
- ¿Qué?.

515
00:41:09,345 --> 00:41:13,380
- ¿Por qué no lo has dicho?.  
- Porque sabía que la mataron.

516
00:41:13,485 --> 00:41:16,403
Y sería sospechoso si supiesen 
que estuve en su apartamento.

517
00:41:16,758 --> 00:41:19,961
- Sí, esto se pone mal, Jason.
- Muy mal.

518
00:41:20,186 --> 00:41:25,800
Mirad... estuve con Maudette anoche,
 nos acostamos.

519
00:41:25,916 --> 00:41:30,970
- ¡Eso es todo!.
- ¿Cómo describirías el sexo?.

520
00:41:31,178 --> 00:41:36,331
- No estuvo mal.
- ¿Nada fuera de lo normal?.

521
00:41:37,147 --> 00:41:39,176
Bueno...

522
00:41:39,247 --> 00:41:41,721
Porque ya hemos visto la grabación.

523
00:41:48,608 --> 00:41:52,303
- ¿No sabías que te había grabado?.
- No.

524
00:41:53,368 --> 00:41:55,090
Pero, debería.

525
00:41:55,307 --> 00:41:57,793
Tendrás que venir con nosotros, Jason.

526
00:41:59,518 --> 00:42:01,903
Sólo permitidme avisar de que me voy.

527
00:42:05,958 --> 00:42:07,373
Pedazo de Mierda. 

528
00:42:13,075 --> 00:42:17,403
Oye, René. Tengo que irme por un tiempo, 
¿Me cubres?. 

529
00:42:17,916 --> 00:42:20,263
Sí, sí. ¿Va todo bien?.

530
00:42:20,368 --> 00:42:23,170
Sí, nada de qué preocuparse. Todo va bien. 

531
00:42:25,426 --> 00:42:28,161
No se lo digas a mi hermana, ¿De acuerdo?.  

532
00:42:31,118 --> 00:42:32,923
¿Qué has hecho, Jason?.

533
00:42:36,007 --> 00:42:39,050
<i>¡Vamos, se acabó el espectáculo,
 volved al trabajo!.</i>

534
00:42:50,307 --> 00:42:51,833
¿Qué pasa, abuela?.

535
00:42:54,876 --> 00:42:59,513
Me gustaría saber qué edad tiene 
el vampiro que conociste anoche.

536
00:42:59,918 --> 00:43:02,540
No tengo ni idea. ¿Por qué?.

537
00:43:03,746 --> 00:43:06,342
¿Crees que se acordará de la guerra?. 

538
00:43:08,368 --> 00:43:10,213
¿La Guerra Civil?.

539
00:43:13,057 --> 00:43:14,700
Tal vez.

540
00:43:15,765 --> 00:43:20,017
Si él se acuerda, me gustaría
 invitarlo para hablar con

541
00:43:20,018 --> 00:43:24,270
los descendientes que en gloria estén.
¿Crees que a él le gustaría hacerlo?. 

542
00:43:24,376 --> 00:43:29,351
Creo que sería dificil para él,
 ir a la biblioteca el jueves por la mañana.

543
00:43:31,347 --> 00:43:34,020
Programaremos una reunión
extraordinária por la noche.

544
00:43:34,128 --> 00:43:37,342
O podría venir a hablar conmigo 
y grabaría la conversación.

545
00:43:38,148 --> 00:43:42,481
Tengo la certeza de que los demás miembros
lo encontrarían muuuy interesante.

546
00:43:42,855 --> 00:43:45,731
Se lo preguntaré la próxima vez
que venga al Merlotte.

547
00:43:45,966 --> 00:43:47,702
Si es que vuelve.

548
00:43:57,557 --> 00:43:59,501
Esa ni de cerca.

549
00:44:11,365 --> 00:44:16,191
Oye, puta... ¿Qué coño haces aquí?.

550
00:44:16,458 --> 00:44:19,180
- Trabajo aquí.
- No, no lo haces.

551
00:44:19,305 --> 00:44:24,203
- Claro que sí, vieja puta.
- Sam debe haber perdido la cabeza,

552
00:44:24,325 --> 00:44:30,263
porque nunca deberías trabajar en instituciones 
donde tengas que interactuar con la gente.

553
00:44:30,988 --> 00:44:32,832
Ves, eso no es verdad.

554
00:44:32,968 --> 00:44:36,822
No me chasquees los dedos, 
tengo un nombre y es Tara. 

555
00:44:36,918 --> 00:44:40,042
¿No es gracioso?, ¿una chica negra 
que tiene nombre de plantación?.

556
00:44:40,166 --> 00:44:43,482
No, no es gracioso, de hecho, me cabrea.

557
00:44:43,606 --> 00:44:46,210
Que mi madre fuera estúpida 
o que era simplemente mala. 

558
00:44:46,216 --> 00:44:49,621
Por eso tú debes ser agradable conmigo, 
si quieres beber algo esta noche.

559
00:44:52,579 --> 00:44:54,283
Está bien.

560
00:44:55,887 --> 00:44:59,821
¿Oye, sabes si Sookie descubrió por qué 
su hermano fue arrestado esta tarde?.

561
00:44:59,927 --> 00:45:02,873
¿Arrestaron a Jason?, ¿Por qué?.

562
00:45:02,995 --> 00:45:06,792
No estoy seguro, pero creo que fue
 porque asesinaron a Maudette.

563
00:45:06,925 --> 00:45:10,220
¿Estás hablando en serio?.
Jason no mataría a nadie.

564
00:45:10,326 --> 00:45:13,461
Y podría hacérselo mejor que con Maudette Pickens.

565
00:45:13,685 --> 00:45:16,580
- Todavía sientes algo por él.
- No siento nada.

566
00:45:16,686 --> 00:45:19,951
Por favor... ese chico es
 demasiado creido para mí.

567
00:45:20,025 --> 00:45:25,042
El chico es sexo en rama 
y no importa lo "creido" que sea.

568
00:45:26,655 --> 00:45:32,620
- Ahora mírate, asustando al chico blanco.
- No estás asustado, ¿No?.

569
00:45:33,405 --> 00:45:35,862
¿No tienes nada para freir?.

570
00:45:37,987 --> 00:45:41,380
"Creído", me gusta como suena.  

571
00:45:45,298 --> 00:45:46,011
¿Y bien?.

572
00:45:46,326 --> 00:45:49,032
- ¿Arrestado?, ¿Por qué?.
- No lo sé.

573
00:45:49,145 --> 00:45:51,743
Sook, siento mucho lo de tu hermano.

574
00:45:52,446 --> 00:45:54,941
¿Cómo és que todos lo saben antes que yo?.

575
00:45:55,155 --> 00:45:58,083
Yo estaba allí, pequeña.
Vi cuando se lo llevaron.

576
00:45:58,156 --> 00:46:02,453
Yo me quejaba con Arlene de que Jason me
dejó plantada y que no había llamado.

577
00:46:02,458 --> 00:46:04,352
- y ahí fue cuando me lo dijo.
- ¿Arlene?.

578
00:46:04,638 --> 00:46:07,411
- ¿Cómo lo sabía ella?.
- Creo que René se lo contó.

579
00:46:07,535 --> 00:46:09,452
Además, pensábamos que tú...

580
00:46:13,396 --> 00:46:14,912
¿Que yo qué?.

581
00:46:16,726 --> 00:46:20,233
Cariño, ¿Tú no lo sabías ya?.

582
00:46:20,508 --> 00:46:23,002
¡No soy adivina!.

583
00:46:27,157 --> 00:46:29,413
¡Coño!, eres idiota René.

584
00:46:31,818 --> 00:46:34,860
No puedo creer que esté aquí en mi dia libre.

585
00:46:34,976 --> 00:46:39,003
Y que mi dinero acabe en el bolsillo de Marlotte.

586
00:46:41,028 --> 00:46:42,972
¿Qué ha pasado con mi hermano, René?.

587
00:46:44,817 --> 00:46:47,350
Le prometí que no te lo diría.

588
00:46:47,475 --> 00:46:48,841
¿Qué ha pasado?.

589
00:46:49,697 --> 00:46:56,441
Bueno, Bud Dearborne y Andy Bellefleur
le hicieron algunas preguntas,

590
00:46:56,827 --> 00:46:59,661
y de repente, estaba en el coche patrulla.

591
00:46:59,765 --> 00:47:02,241
Entonces, ¿No estais seguros 
del por qué lo arrestaron?.

592
00:47:02,345 --> 00:47:07,690
- No lo esposarían por nada.
- Sookie, lo siento mucho.

593
00:47:07,746 --> 00:47:11,369
¿Por qué?, actuais como si
Jason estuviera condenado

594
00:47:11,370 --> 00:47:14,993
por matar a Maudette y ni siquiera 
sabemos qué le estaban diciendo. 

595
00:47:15,248 --> 00:47:17,413
Bud Dearborne cometió un error, eso es todo.

596
00:47:17,508 --> 00:47:21,800
Sí, tiene que ser eso, 
porque Jason es un buen chico.

597
00:47:22,266 --> 00:47:25,404
No, no lo es Hoyt...
Es egoísta, egocéntrico y

598
00:47:25,405 --> 00:47:28,542
pasa por encima de todos,
¡pero no es un asesino!.

599
00:47:50,893 --> 00:47:56,980
<i>La hostia, camina que parece 
que está en su jodido día de boda.</i>

600
00:47:57,358 --> 00:47:58,750
¡Es el vampiro!.

601
00:47:58,867 --> 00:48:03,320
<i>Sookie cariño, sólo porque es un tío guapo
 no significa que no te hará nada.</i>

602
00:48:04,468 --> 00:48:06,242
<i>Tengo que protegerla de él...</i>

603
00:48:06,248 --> 00:48:08,451
<i>Apuesto a que él es un vampiro
y ella nos salvará.</i>

604
00:48:11,365 --> 00:48:13,180
Buenas noches, señorita Stackhouse.

605
00:48:14,013 --> 00:48:16,764
<i>Es buena chica y la va a invitar.</i>

606
00:48:21,285 --> 00:48:27,253
<i>Siempre pensé que era agradable, 
¿Pero qué buen cristiano notaría a un vampiro?. </i>

607
00:48:27,486 --> 00:48:29,570
<i>Ese tío da miedo.</i>

608
00:48:29,571 --> 00:48:30,771
<i>Le va a arrancar la garganta.</i>

609
00:48:30,815 --> 00:48:33,160
<i>¿Por qué no habla conmigo?.</i>

610
00:48:56,895 --> 00:48:58,792
Tienes las manos frias.

611
00:48:59,788 --> 00:49:05,690
Sí, me temo que no son tan cálidas como 
la de los hombres a los que estás acostumbrada.

612
00:49:05,795 --> 00:49:07,713
¿Qué hombres?.

613
00:49:17,928 --> 00:49:20,090
¿Qué puedo traerte esta noche?.

614
00:49:22,795 --> 00:49:24,795
¿Quién eres?.

615
00:49:26,129 --> 00:49:28,569
Ya te lo dije, soy camarera.

616
00:49:29,745 --> 00:49:30,945
No.

617
00:49:32,176 --> 00:49:34,376
Eres más que eso.

618
00:49:36,248 --> 00:49:39,860
- Eres más que una simple humana.
- ¿Cómo dices?.

619
00:49:43,297 --> 00:49:45,131
Sookie.

620
00:49:47,505 --> 00:49:50,120
No és un nombre común, Sookie.

621
00:49:51,475 --> 00:49:54,565
¿Es un diminutivo de otro?.

622
00:49:55,306 --> 00:49:59,936
No, simplemente... Sookie.

623
00:50:00,535 --> 00:50:01,735
Bien...

624
00:50:03,750 --> 00:50:05,959
... simplemente Sookie...

625
00:50:08,956 --> 00:50:11,021
¿Puedo llamarte alguna vez?.

626
00:50:13,095 --> 00:50:14,333
¿Llamarme?.

627
00:50:18,558 --> 00:50:21,720
¿Podría visitarte a tu casa?. 

628
00:50:22,492 --> 00:50:24,131
Bueno...

629
00:50:26,126 --> 00:50:28,126
Claro...

630
00:50:28,895 --> 00:50:31,895
... a mi abuela le encantaría conocerte. 

631
00:50:32,255 --> 00:50:35,541
Eso me recuerda, ¿Puedo hablar
 contigo después del trabajo?.

632
00:50:35,697 --> 00:50:37,651
Tengo que pedirte un favor.

633
00:50:39,147 --> 00:50:42,052
Por supuesto, después de todo, 
estoy en deuda contigo.

634
00:50:42,145 --> 00:50:47,103
No és un favor para mí, es para mi abuela, 
si estás despierto.

635
00:50:47,236 --> 00:50:50,710
Bueno, supongo que lo estarás.

636
00:50:50,796 --> 00:50:56,230
¿Puedes esperarme detrás del bar cuando termine,
 probablemente sobre la 1:30h?.

637
00:50:58,096 --> 00:50:59,852
Estaré encantado.

638
00:51:07,007 --> 00:51:12,711
¿Te has dado cuenta de que todos absolutamente, 
nos están mirando en este momento?.

639
00:51:15,525 --> 00:51:19,251
Ellos me miran porque mi hermano 
está en problemas con la polícia.

640
00:51:20,386 --> 00:51:24,190
- ¿Conocías a Maudette Pickens?
- No, no la conocía.

641
00:51:26,855 --> 00:51:30,733
Ellos miran, porque soy un vampiro.

642
00:51:32,026 --> 00:51:34,026
Y tú...

643
00:51:35,824 --> 00:51:38,024
... una mortal.

644
00:51:40,017 --> 00:51:43,382
¿A quién le importa lo que piensen?.

645
00:51:45,046 --> 00:51:48,570
Bien, estoy planeando establecerme 
en esta ciudad, así que...

646
00:51:50,017 --> 00:51:52,011
... a mi me importa.

647
00:51:56,535 --> 00:51:57,881
Te veo a la 1:30h.

648
00:52:03,438 --> 00:52:07,631
<i>Bueno, esta chica está más loca de lo que pensaba.</i>

649
00:52:10,297 --> 00:52:13,001
<i>No quiero que vengan vampiros aquí.</i>

650
00:52:14,134 --> 00:52:17,783
<i>La ha hipnotizado, he oido
que pueden hacerlo mirándote.</i>

651
00:52:27,227 --> 00:52:29,542
- Sookie, ¡eres una chica muy estúpida!.
- ¿Quién te ha preguntado?.

652
00:52:29,657 --> 00:52:31,920
- ¡Puedo cuidarme sola!.
- Creo que no.

653
00:52:32,127 --> 00:52:34,921
- Mack pudo hacerte daño anoche. 
- ¿Cómo sabes lo que Mack habría hecho?.

654
00:52:34,928 --> 00:52:36,481
¿Y ahora vas a salir con un vampiro?.

655
00:52:36,585 --> 00:52:38,550
- ¿Qué pasa?, ¿Quieres morir?.
- No, no quiero morirme.

656
00:52:38,687 --> 00:52:42,214
Sólo que sentarse a juzgar a un grupo 
de gente por malos actos

657
00:52:42,215 --> 00:52:45,741
que una minoría ha hecho,
 es moralmente injusto.

658
00:52:45,807 --> 00:52:48,772
No permitiré que te pongas en peligro 
o a este bar. No quiero.

659
00:52:52,677 --> 00:52:54,433
¿Estoy despedida?.

660
00:52:55,607 --> 00:52:58,404
¡No!, pero la próxima vez que pienses en ayudar

661
00:52:58,405 --> 00:53:01,201
a alguien en el aparcamiento,
 ¡Coje el teléfono y llama a la policía!.

662
00:53:01,308 --> 00:53:04,203
¡No te metas como una maldita vigilante!.

663
00:53:11,214 --> 00:53:13,379
Querida...

664
00:53:19,626 --> 00:53:22,310
<i>No tienes ni idea de como me sentiría sin tí.</i>

665
00:53:23,647 --> 00:53:28,011
<i>Sus manos son tan cálidas.
Su perfume... la quiero tanto...</i>

666
00:53:30,086 --> 00:53:31,286
¡Sookie!.

667
00:53:31,687 --> 00:53:35,687
¿Te has vuelto loca?.
¡Ese vampiro te quiere para cenar!.

668
00:53:36,346 --> 00:53:38,633
¡No, no dejaremos que seas su menu!.

669
00:53:39,597 --> 00:53:41,877
Sólo sobre mi cadáver... 

670
00:53:40,712 --> 00:53:45,230
<i>El bello y adorable Jason.
Es de verdad una buena persona.</i>

671
00:53:45,338 --> 00:53:48,180
¡Por el amor de Dios, Tara!
A Jason jamás le vas a importar,

672
00:53:48,287 --> 00:53:51,281
- como él te importa a tí.
- ¡¿Pero qué coño?!.

673
00:53:51,386 --> 00:53:53,360
¡Aléjate de mi cabeza!.

674
00:53:53,361 --> 00:53:55,656
<i>No... no... Jason...
tal vez Jason...</i>

675
00:54:02,976 --> 00:54:06,973
¡Calláos los dos y parad de vigilarme!.

676
00:54:07,088 --> 00:54:12,321
Soy una mujer adulta y yo decido lo que hago, 
no vosotros.

677
00:54:52,767 --> 00:54:56,193
- Sookie...
- Sam.

678
00:54:58,245 --> 00:55:03,501
- Quieres que espere contigo hasta...
- Vete a casa, Sam.

679
00:55:06,078 --> 00:55:07,500
Buenas noches.

